返回第五百八十六章 翻译错误(第1/2页)  重生之传奇时代首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    小孩子的世界是简单的,一个冰激凌就能让严妍眉开眼笑的,美滋滋地跟着两人进了学校。

    排练是无聊的,带上严妍无疑是个正确的选择。

    北大每年的活动不少,“一二·九”歌会还是比较有影响力的,每年二十多支队伍参赛,每支队伍人数都在百人上下,细算起来规模很是不小。

    严小沁所在的元培实验班人太少,自然组织不起来,只能和艺术系、城环、国关搞起了院系联队。

    理科五号楼过,翻译只要做到信、达、雅便足够了,但就是简单的一个人“信”字,却是最难的部分,尤其是经济学上的技术性术语。

    当年卖国的天津条约中有“门户开放、利益均沾”的条款,简简单单八个字,却把意思说得明白。

    当时的翻译者叫李泰国,这家伙是个英国佬,曾任职清朝第一任海关关长,可以说是掌控了满清的经济命脉,先不论私德,单论翻译水平,这鬼佬还是相当到位的。

    见陈乔山只是慢慢翻着,也不说话,严小沁忍不住有些担心。

    自从知道陈乔山未来会涉足金融,严小沁便对这方面上了心。

    她对经济学兴趣不大,但作为陈乔山的女朋友,她觉得起码的了解还是要有的,而翻译就是一个不错的选择。

    原本说好是两人合作完成,但随着事业起步,陈乔山越来越忙,这件事已经被他抛到了脑后,严小沁也不着恼,这一年多来,她一直没有停下。

    对于译稿,严小沁显然是花了心思的。

    她不仅拿下了光华那门枯燥的金融学英语,对于一些专业问题,她还请教过相关的教授,说是第一稿,其实已经几易其稿,对于成稿质量,她还是相当有自信的。

    见陈乔山始终不吭声,严小沁也有点急了,“到底怎么样,你倒是给个评价啊?”

    陈乔山道:“想听真话还是假话?”

    严小沁白了他一眼,没好气地说道:“你说呢,当我是三岁小孩是吧,有话就直说。”

    捏了捏稿子的厚度,陈乔山也有些意外,平时还真没注意到严小沁会在私下做功课。

    翻了翻,一些冷僻的专业性词汇都比较准确,对于经济学着作来说,这就足够的,但这并不能说明这份稿子没问题。

    陈乔山说道:“实话实说,大体上还行。”

    闻听此言,严小沁面露喜色,心里也忍不住有些得意。

    虽说北大状元多如狗,学霸遍地走,但严小沁对陈乔山的英文水平还是很有信心的。

    放眼整个清北,能在本科期间就拿到feutualadvantages,这是wto的基本原则之一,官方都翻译成互惠互利,连我这个外行都知道,怎么可能会有错?”

    “可以啊,你连互惠互利都知道。”陈乔山也有点惊讶,这可是比较冷门的经济学术语,没成想严小沁张口就来,如此看来,她当真是下了工夫的。

    “那当然。”严小沁也有些得意,能在陈乔山的长项上驳倒他,她还是相当有兴趣的。

    要说别的还好,单论互惠互利,陈乔山很确信,这是一个错误的翻译。

    如今肯定挑不出毛病,不过再过十年,那就有问题了。

    reciprocal这个词,不管是哪个版本的金融英语,都翻译成互惠,这其实是一个错误,严格来说,这个词应该翻译成对等。

    互惠是数量化的好处,而对等则是强调市场进入的条件和竞争政策,这是截然不同的两个概念。

    就是因为这一词之差,国际贸易谈判中还曾闹了一出乌龙。

    在为期15年的特别缓冲期结束之前,为了“市场经济地位”的认定,中国和欧盟开始了长久的扯皮。

 

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页