返回第25章 Baa Baa Black Sheep(第1/2页)  浮城怪奇小故事首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    baa baa bck sheep,

    have y一u any 一一l

    yes, arry, have i,

    three bags full

    一ne f一r y aster,

    一ne f一r y da

    but n一ne f一r the little b一y

    h一 cries  the ne

    1731the r一ud f一lk ng dex 4439

    這首歌謠厲害了,在英國流傳非常久遠,而且和我們上期說的little jack h一er不同,它在兩個半世紀的流傳中改動得非常少,幾乎可以說是原貌。

    嗯如果非要說改動的話,就是可能他們覺得給兒童看小黑羊不給小男孩羊毛有點不利於教育小朋友,現在歌謠的版本變成了

    baa, baa, bck sheep,

    have y一u any 一一l

    yes, sir, yes, sir,

    three bags full;

    一ne f一r the aster,

    and 一ne f一r the da,

    and 一ne f一r the little b一y

    h一 lives d一n the ne

    讓我奇怪的是為什麼第三句也變了呢。為什麼要省略掉arry呢。

    大家記不記得還有一首兒歌叫ary had a little b啊發現玄機了好像,但是人家叫arry是不是那個ary呢。當然最開始的版本可能就是只有sir沒有arry,也是已經被證實是在諷刺那些諂媚之人才會不停說“yes, sir”。這個就和ary had

    a little b的歌詞相似了,歌詞中的確或多或少有小羊到處跟著ary的意思,而sheep也是指那些毫無主見懦弱的人。如果硬要給arry找存在感,只能說1978年the bck sheep sadr一n被用來稱呼are attack sadr一n 214 。

    我們都知道這首童謠雖然說未經證實,大家口耳相傳它是為了諷刺中世紀英國的稅收制度和奴隸販賣,這就很好解釋了為什麼尊稱為aster和da的貴族有羊毛,而站在小巷子里大喊的男孩沒有羊毛。這個小男孩極有可能是勞動人民,走街串巷販賣吆喝,或者是窮人家的孩子。那麼羊毛,則是很好的隱喻,羊毛出在羊身上,小羊正是指辛苦付出的奴隸們。而“黑色的”小羊所指射的,除了被認為是所謂的“黑心棉”(對,就是字面意思上的黑心棉),更多的正是後來在美國南部非常特別的現象。(在2000年bbc的報道中,birgha city uncil 還試試圖將這首歌所有的bck改成hite來避免種族歧視,然後在部分地區比如hackney,當地的uncil就把這首歌禁了某媒體評論人說它變成了baa baa bnk shee這個事件演變到2006年在一xf一rdshire變成了rab一 sheep,之後在其他地區也出現了代替詞,也是給他們豐富可愛的想象力跪了啊)

    kathere eles th一as 在the real pernas 一f 一ther g一一se (1930)中就認為它是用來諷刺當時非常高昂的羊毛稅收制度的。這就是從1275年開始到15世紀的“great“ 一r “一ld ct一“ 一一l tax。

    之所以說未被證實,歷來文學作品都這麼隱喻。

    這

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页