翻译道藏不是一件简单的事情,景原不仅要准确地理解道藏的意思,而且还要将它们准确地用默西亚语表达出来。
道藏中有许多概念是西方从未出现过的,这些时候,景原甚至需要自己创造一个新的单词来表达这个新的意思。单单总纲部分,他就“发明”了十多个单词来表达这些前所未有的东西,光注释就占了一半的版面。
“难,真难。”
四个时后,景原放下了手中的钢笔。
“这是当然的,你要把另一个体系的东西融合进来,不难才是见了鬼了。”
“不过再怎么难也得做,这是交易,得认真对待。”
“你加油。”
“不帮我个忙吗?”
“我帮不上你。”
夏摊了摊手,说道,“你的工作从来没人做过,我不知道该怎么帮你。”
“理由真充分。”
景原咕哝着抱怨道,一边绞尽脑汁地想办法翻译归藏经中那些佶屈聱牙的词汇。
此时他突然无比痛恨诸夏那不说人话的传统。
说成大白话不好吗!
“我觉得我需要一本词典。”
景原用力揉了揉自己已经开始抽痛的太阳穴,放下了手中的笔,将归藏经塞进了界天罗中,也懒得管什么修炼了,躺回床上倒头就睡。
第二天。
“怎么感觉到了默西亚以后每天都这么累。”
景原用力捏了捏自己的鼻梁,试图让自己清醒一点。
还好他没有可耻地失败,要不然的话说不定就要上课睡觉了。
今天依旧是乏善可陈的一天,那位女孩依旧没来当班,他在上完课之后去图书馆度过了一个完美的下午,顺便借了一本厚厚的大词典。
晚上景原依旧在翻译他的归藏经,有了词典的辅助,翻译的准确度快了许多,但是相对的,速度就下降了。
“到底不是母语啊,用起来不像诸夏语那样得心应手。”
景原满脸疲倦地放下手中的草稿。
他刚才翻译的是炼精化气阶段的口诀,当年他背诵这段口诀的时候就被整得不轻,现在要翻译就更加困难了。
诸夏古人热衷于不说人话的主要原因就是为了防止泄密,如果照着字面意思去修行的话,只会什么都修不成,乃至于走火入魔。如果没有师父指点的话,连功法在说什么都看不懂。
而且更妙的是,每个门派之间用的暗语都是不一样的。
这也是诸夏法门之间缺乏交流的重要原因之一,如果不讲解的话,就算抢来也没什么用,除非己方有金丹修士,能够亲自解读被抢来的功法。
景原为这套暗语伤透了脑筋,好不容易才将暗语转换成正常人也能听懂的语言,然后用默西亚语表达出来。
至于炼精化气以前的“功法”,景原打算拜托米勒先生去找一个摄像师来,他亲自打一套拳就可以了,比什么图谱都准确。
毕竟他时候可是被这套拳法折腾了好久,整套拳路都已经烙印在他的脑子里了。
这么一套折腾下来,原本只有不到千字的口诀,经这么一翻译,变成了满满五张纸。
“论信息密度,默西亚语是拍马都比不上诸夏语言。”
“不过论学习成本就低多了。”
夏踮着脚尖,想要看景原翻译的东西,不过很快她就放弃了。
“拿来给我看看。”
“你看干什么?”
“看看你翻译的对不对啊。”
“你会默西亚语?”
“我会啊……别一脸不相信的表情,我真会。”
“你才学多久啊。”
“我晚上没事干
『加入书签,方便阅读』