返回第24章(第2/3页)  傲慢与偏见首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

法描述的;我想凭你的聪明和活泼她是能够接受你的,尤其是当她的那种高高在上的地位不可避免地将给你的举止平添上一种肃穆和尊重感的时候,她会对你更喜欢的。这些便是我打算要结婚成家的一般理由;再下面需要说的是,我为什么要到浪埔恩而不在我的邻里——我可以肯定地告诉你我们那儿的可爱女子是很多的——来做选择呢。

    事情是这样的,尽管在你的父亲逝世之后(他当然还可以活上许多年的)我将是这一家产的合法继承人,可我还是会有些不安,假如我不是打算从他的女儿中间来选择一个妻子的话,在她们中间选择,当这一不幸事件(我刚才已经说过了,它在近几年以内也许是不会发生的)发生的时候,对她们的损失便可以尽可能地减少一些。这就是这之所以要这样做的动机,我的漂亮的表妹,我自以为我这样做是不会降低了我在你心目中的地位。现在,我的表妹,我剩下要做的就是用最富于激情的语言来向你表达我的最热烈的情感了。对嫁妆和钱财,我根本无所谓,是不会向你的父亲提出这方面的任何要求的,因为我十分了解这要求是不能被满足的;我知道你名下应得的财产,不过是一笔年息四厘的一千镑存款,还得等到你母亲死后才归你所得。所以,在这方面,我是会保持缄默的;你还可以放心的是,在我们结婚以后,我一句计较小气的话也不会说的。”

    现在是绝对有必要打断他的话的时候了。

    “你有点儿过于性急啦,先生,”她激动地说,“你忘记了我还没有给予你任何的答复。让我现在就来回答,免得再浪费我们彼此的时间。对于你给我的褒奖,请接受我的谢意。我也十分清楚你的求婚所给予我的莫大荣誉,但是我除了对它拒绝,毫无别的选择。”

    “我不是现在才知道,”科林斯先生庄重地挥了挥手回答说,“在男人们第一次向她们求婚的时候,年轻的小姐通常总是要给予拒绝的,其实她们心里想的可是要接受的;有的时候,这样的拒绝会产生两次或者甚至三次。所以你刚才说的话一点儿也不会使我灰心,我期望着不久就能把你领到教堂里去呢。”

    “说实话,先生,”伊丽莎白喊起来,“在我正式拒绝之后,你仍然这样希望可真是太令人奇怪了。我郑重其事地告诉你,我可不是你所说的那种女人(如果世上真有这样的姑娘的话),竟敢拿着她们的幸福去冒险,侥幸去等人家第二次来提出请求。我的拒绝是非常严肃的。——你不能够使我幸福,我确信我也是世界上最不能给予你幸福的女人。——呃,如果你的朋友凯瑟琳夫人也认识我的话,我相信她一准会发现我在任何一个方面都不适宜这个角色。”

    “即便凯瑟琳夫人是这样认为,”科林斯先生严肃地说“我想她老人家也不会赞同你的。你可以放心,等我有幸再见到她的时候,我会在她面前极力赞扬你的谦虚、节俭和其他种种可爱的美德的。”

    “不必啦,科林斯先生,对我的一切赞扬都将是没有必要的。你必须给予我自己做主张的权利,而且对我所说的话给以应有的尊重。我希望你将来会非常幸福非常富有,我拒绝了你的请求,正是在极尽全力免得你走上相反的方向。通过这一次对我的求婚,你在我家的那件事情上也就不必再感到有什么不好意思了,等将来一旦轮到你做浪博恩的主人时,也不必感到任何的内疚了。因此,咱们这件事就这样最后了结了吧。”她一边说着,一边站了起来,正要离开房间的时候,科林斯先生对她说了下面的这番话:

    “在我下一次再向你郑重地谈起这件事的时候,我希望你的回答能比现在的叫人满意;不过我对你眼下的淡漠无情,并不怪罪,因为我知道,拒绝男人们的第一次求婚,是你们女人的一惯做法,或许,你刚才的那番话,便是在不违背你们女性的那种微妙心理的前提下,给予我的一种鼓励吧

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页