实际上正确的翻译是莓,不是霉也不是梅。
霉的日文是いちご,日语15的谐音。
不知道大家看过一部叫いちご100的漫画没有,翻译过来是草莓100。
所以可以确认,いちご绝对是这个“苺(莓)”。
以后本文霉的名字改莓好了,前文以后有空再做出更改。
主要本作各大字幕组的翻译都不一样,实在不知道哪个字幕组看得多,就像短笛和比克一样,用哪个真的难琢磨。
不过火影的翻译倒是统一,虽然早期鸣人的翻译还有一个,叫门人。
还有,有些人可能不知道,寄驶员的翻译是对的,寄是寄生的意思,好像是这部动画原创词汇(有大佬确认下吗?),这个词的意思根据动画内容,相信大家也很好理解。
笔趣阁读书免费小说阅读_www.biqugedu.com
『加入书签,方便阅读』